Ecossimplicidade, Leonardo Boff, Jornal do Brasil, Segunda-feira, 16 de fevereiro de 2009.
O que se opõe a nossa cultura de excessos e complicações é a vivência da simplicidade, a mais humana de todas as virtudes, presente em todas as demais. | What confronts our culture of excesses and complications is living simply, the most human of all of the virtues, present in everyone. | |
A simplicidade exige uma atitude de anticultura, pois vivemos enredados em todo tipo de produtos e de propagandas. A simplicidade nos desperta a viver consoante com nossas necessidades básicas. Se todos perseguissem esse preceito, a Terra seria suficiente para todos. Bem dizia Gandhi: "Temos que aprender a viver mais simplesmente para que os outros simplesmente possam viver". | Simplicity requires a certain attitude of anti-culture, for we live entangled in every kind of product and advertisement. Simplicity awakens us to live according to our basic necessities. If everyone followed this principle, the Earth would be sufficient for all. It was well put by Gandhi: "We must learn to live more simply in order that others may simply live." | |
A simplicidade sempre foi criadora de excelência espiritual e de liberdade interior. Henry David Thoreau, que viveu dois anos em sua cabana na floresta junto a Walden Pond, atendendo estritamente às necessidades vitais, recomenda incessantemente em seu famoso livro-testemunho Walden ou a vida na floresta: "Simplicidade, simplicidade, simplicidade". Atesta que a simplicidade sempre foi o apanágio de todos os sábios e santos. De fato, extremamente simples eram Buda, Jesus, Francisco de Assis, Gandhi e Chico Mendes entre outros. | Simplicity has always nurtured spiritual excellence and interior freedom. Henry David Thoreau, who lived for two years in his cabin in the woods at Walden Pond, only paying attention to vital necessities, constantly repeats in his famous book/testament Walden, or Life in the Forest: "Simplicity, simplicity, simplicity." He shows again that simplicity has always been the catchword of knowers and saints. For example, Buddha, Jesus, Francis of Assis, Gandhi and Chico Mendes, among others, were very simple. | |
Como hoje tocamos já nos limites da Terra, se quisermos continuar a viver sobre ela, precisamos seguir o evangelho da ecossimplicidade, bem resumida nos três erres propostos pela Carta da Terra: "Reduzir, reutilizar e reciclar" tudo o que usamos e consumimos. | Since today we are already touching the limits of the Earth, if we want to continue to live around her, we must follow the evangelism of eco-simplicity, well summed up in the three R's, "Reduce, Reuse, and Recycle," in all that we use and consume. | |
Trata-se de fazer uma opção pela simplicidade voluntária que é um verdadeiro caminho espiritual. Esta ecossimplicidade vive de fé, de esperança e de amor. A fé nos faz entender que nosso trabalho, por simples que seja, é incorporado ao trabalho do Criador que em cada momento ativa as energias que produzem o processo de evolução. | It deals with making a true spiritual path through voluntary simplicity. This eco-simplicity lives in Faith Hope and Love. Faith lets us understand that our work, as simple as it may be, is part of the work of our Creator who activates each second the energies which produce the process of evolution. | |
A esperança nos assegura que se as coisas tiveram futuro no passado, continuarão a ter no presente. A última palavra não a terá o caos mas o cosmos. Para os cristãos, o fim bom já está garantido, pois alguém de nós, Jesus e Maria, foram introduzidos corporalmente no seio da Trindade. | Hope verifies that if things had a future in the past, they will continue to have one in the present. The last word will not be Chaos but Cosmos. For christians, a good end is already guaranteed, since some of us, Jesus and Maria, have been incorporated in the Trinity. | |
A ecossimplicidade nos faz descobrir o amor como a grande força unitiva do universo e de Gaia. Esse amor faz com que todos os seres convivam e se complementem. Na modernidade, nós nos imaginávamos o sujeito do pensamento e a Terra o seu objeto. A nova cosmologia nos afirma que a Terra é o grande sujeito vivo que, através de nós, sente, ama, pensa, cuida e venera. Consequentemente, importa pensarmos como Terra, sentirmos como Terra, amarmos como Terra pois, na verdade, somos Terra, espécie homo, feito de húmus, de terra boa e fértil. | Eco-simplicity lets us discover Love as the great unifying force of the Universe and Gaia. This love allows all beings to live together in complementarity. In modernity we imagine ourselves as the thinking subject of thought, and Earth its object. The new cosmology affirms that Earth is the great living subject which, through us, feels, loves, thinks, cares for and venerates. So is is important that we think as Earth does, feel as earth does, and love as earth does, because truly we are Earth, a species of mankind, made of humus, of good fertile soil. | |
Ao sentirmo-nos Terra, vivemos uma experiência de não-dualidade que é expressão de uma radical simplicidade. Algo da montanha, do mar, do ar, da árvore, do animal, do outro e de Deus está em nós. Formamos o grande Todo. Uma moderna legenda dá corpo a estas reflexões. | In feeling ourselves as Earth, we live a non-dualist experience which is the expression of a radical simplicity. In us is something of a mountain, of the sea, of the air, of a tree, of an animal, of the other, and of God. We are formed of the great All. A modern myth gives body to these reflections. | |
Certa feita, um jovem iniciante na ecossimplicidade foi visitado, em sonho, pelo Cristo ressuscitado e cósmico. Este o convidou para caminharem juntos pelo jardim. Depois de andarem por longo tempo, observando, encantados, a luz que se filtrava por entre as folhas, perguntou o jovem: "Senhor, quando andavas pelos caminhos da Palestina disseste, certa feita, que voltarias um dia com toda a tua pompa e com toda a tua glória. Está demorando tanto esta tua volta! Quando, finalmente, retornarás, de verdade, Senhor?". Depois de momentos de silêncio que pareciam uma eternidade, o Senhor respondeu: "Meu irmão, quando para ti, minha presença no universo e na natureza for tão evidente quanto a luz que ilumina este jardim; quando minha presença sob a tua pele e no teu coração for tão real quanto a minha presença aqui e agora; quando não precisares pensar mais nela nem fazeres perguntas como esta que fizeste, então, meu irmãozinho querido, eu terei retornado com toda a minha pompa e com toda a minha gloria". | Certa feita, um jovem iniciante na ecossimplicidade foi visitado, em sonho, pelo Cristo ressuscitado e cósmico. Este o convidou para caminharem juntos pelo jardim. Depois de andarem por longo tempo, observando, encantados, a luz que se filtrava por entre as folhas, perguntou o jovem: "Senhor, quando andavas pelos caminhos da Palestina disseste, certa feita, que voltarias um dia com toda a tua pompa e com toda a tua glória. Está demorando tanto esta tua volta! Quando, finalmente, retornarás, de verdade, Senhor?". Depois de momentos de silêncio que pareciam uma eternidade, o Senhor respondeu: "Meu irmão, quando para ti, minha presença no universo e na natureza for tão evidente quanto a luz que ilumina este jardim; quando minha presença sob a tua pele e no teu coração for tão real quanto a minha presença aqui e agora; quando não precisares pensar mais nela nem fazeres perguntas como esta que fizeste, então, meu irmãozinho querido, eu terei retornado com toda a minha pompa e com toda a minha gloria". |
Down.
No comments:
Post a Comment